[RAY] ray ├BOC Lyrics

お別れしたのはもっと 前のことだったような
오와카레 시타노와 못토 마에노 코토닷타요오나
이별은 훨씬 전에 있었던 일인 것 같아

悲しい光は封じ込めて  踵すり減らしたんだ
카나시이 히카리와 후지코메테 카카토 스리헤라시탄다
슬픈 빛은 가두어 둔 채 뒤꿈치가 닳아갔지



君といた時は見えた 今は見えなくなった
키미토이타 토키와 미에타 이마와 미에나쿠낫타
너와 함께 있었을 때엔 보였던, 지금은 보이지 않게 된

透明な彗星をぼんやりと でもそれだけ探してる
토-메이나 스이세이오 봉야리토 데모 소레다케 사가시테루
투명한 혜성을 멍하니, 하지만 그것만을 찾고 있어



しょっちゅう歌を歌ったよ その時だけのメロティーを
숏츄-우타오 우탓타요 소노토키다케노 메로디오
늘 노래를 불렀어 그 순간만의 멜로디를

寂しくなんかなかったよ ちゃんと寂しくなれたから
사비시쿠난카 나캇타요 챵토 사비시쿠 나레타카라
쓸쓸함 따윈 없었어 제대로 쓸쓸해 질 수 있었으니까



いつまでどこまでなんて 正常か異常かなんて
이츠마데 도코마데난테 세이죠카 이죠카난테
언제까지 혹은 어디까지 따위 정상인지 비정상인지 따위

考える暇もない程 歩くのは大変だ
캉가에루 히마모나이호도 아루쿠노와 타이헨다
생각해 볼 틈도 없을 정도로 나아간다는 건 큰 일인거야

楽しい方がずっといいよ ごまかして笑っていくよ
타노시이호-가 즛토이이요 고마카시테 와랏테이쿠요
즐거운 편이 훨씬 좋다고 얼버무리며 웃어갈거야

大丈夫だ あの痛みは 忘れたって消えはしない
다이죠부다 아노이타미와 와스레탓테 키에야시나이
괜찮아, 그 아픔은, 잊어버린다 해도 결코 사라지지 않아



理想で作った道を 現実が塗り替えていくよ
리소데 츠쿳타 미치오 겐지츠가 누리카에테이쿠요
이상으로 만들어 낸 길을 현실이 덧칠해가고

思い出はその軌跡の上で 輝きになって残っている
오모이데와 소노 키세키노우에데 카가야키니 낫테 노콧테이루
추억은 그 궤도 위, 반짝임이 되어 남아있어



お別れしたのは何で 何のためだったんだろうな
오와카레시타노와 난데 난노타메닷탄다로-나
헤어졌던 건 어째서, 무엇을 위해서 였던걸까

悲しい光が僕の影を 前に長く伸ばしてる
카나시이 히카리가 보쿠노 카게오 마에니 나가쿠 노바시테루
슬픈 빛이 내 그림자를 앞으로 길게 늘어트리고 있어



時々熱が出るよ 時間がある時眠るよ
토키도키 네츠가 데루요 지칸가 아루토키 네무루요
가끔씩 열이 올라 시간이 있을 때 자는거지

夢だと解るその中で 君と会ってからまた行こう
유메다토 와카루 소노나카데 키미토 앗테카라 마타 이코오
꿈이라는걸 깨달아가는 그 안에서 너와 만나 다시 나아가는거야



晴天とは程遠い 終わらない暗闇にも
세이텐토와 호도토오이 오와라나이 쿠라야미니모
맑은 하늘과는 너무나 거리가 먼, 끝나지 않는 어둠 속에서도

星を思い浮かべたなら すぐ銀河の中だ
호시오 오모이 우카베타나라 스구 깅가노 나카다
별을 그리며 떠올릴 수 있다면, 금새 은하 속인거야

あまり泣かなくなっても 靴を新しくしても
아마리 나카나쿠낫테모 쿠츠오 아타라시쿠 시테모
별로 울지 않게 되더라도, 신발을 새 걸로 바꾸더라도

大丈夫だ あの痛みは 忘れたって消えやしない
다이죠-부다 아노이타미와 와스레탓테 키에야시나이
괜찮아, 그 아픔은, 잊는다 해도 결코 사라지지 않아



伝えたかった事が きっとあったんだろうな
츠타에타캇타 코토가 킷토 앗탄다로-나
전하고 싶었던 것이 분명 있었을거야

恐らくありきたりなんだろうけど こんなにも
오소라쿠 아리키타리 난다로-케도 콘나니모
아마 흔해 빠진 내용이겠지만 이렇게나



お別れしたことは 出会ったことと繋がっている
오와카레시타 코토와 데앗타 코토토 츠나갓테이루
헤어졌단 사실은 만났었다는 사실과 이어져있어

あの透明は彗星は 透明だから無くならない
아노 토-메이나 스에세이와 토-메이다카라 나쿠나라나이
저 투명한 혜성은, 투명하기에 사라지지 않을거야



○☓△どれかなんて 皆と比べてどうかなんて
마루바츠상가쿠 도레카난테 민나토 쿠라메테 도-카난테
○☓△어느 쪽인지, 다른 사람들과 비교하면 어떤지 따위

確かめる間もない程 生きるのは最高だ
타시카메루 마모나이호도 이키루노와 사이코다
확인해 볼 틈도 없이, 살아간다는 건 최고인걸

あまり泣かなくなっても ごまかして笑っていくよ
아마리 나카나쿠낫테모 고마카시테 와랏테이쿠요
별로 울지 않게 되더라도 얼버무리며 웃어갈거야

大丈夫だ あの痛みは 忘れたって消えやしない
다이죠-부다 아노이타미와 와스레탓테 키에야시나이
괜찮아, 이 아픔은, 잊는다 해도 결코 사라지지 않아


大丈夫だ この光の始まりには 君がいる
다이죠-부다 코노히카리노 하지마리니와 키미가이루
괜찮아, 이 빛이 시작되는 곳에는 네가 있어






덧글

  • 미치 2014/03/07 20:12 # 삭제 답글

    안녕하세요^^
    전 이 노래 넘넘 마음에 들었어요~~.
    밝고 뭔가 길이 열려지는 느낌이 있어서요^^

    루미님이 한국팬들위해 올린 번역은 저한텐 한국어 공부가 되요~.
    근데 역시 일본어도 한국어도 각자 그 언어만 가지고 있는 뉘앙스가 있어서
    번역하기 참 어렵겠죠....
  • 루미 2014/03/08 02:08 #

    미치님! 안녕하세요 오랜만이예요!!>_<
    저도 곡 라디오에서 해금 되자마자 들어보고 정말 마음에 들어서...!! 얼른 씨디로 들어보고 싶은 마음에 벌써부터 두근거리고 있어요 ㅠㅠ!

    앗 도움이 된다고 말씀해주시니 감사합니다 ㅠㅠㅠ
    기사...나탈리나 그런 잡지나 기사의 경우 차라리 편한데 가사는 정말 힘들더라구요. 좋아서 하는거긴 하지만...
    어디서부터 어디까지 번역하는 사람이 개입해도 될지 그 선을 정하는것도 그렇고
    말씀해주신 것 처럼 뉘앙스 문제도 있고... 사실 뉘앙스쪽은 거의 포기에 가까워요 이걸 살리려면 완전히 다른 가사가 되어버려서 ㅠㅠㅠㅋㅋㅋ
  • 미치 2014/03/09 10:43 # 삭제 답글

    알아요~~.특히 후지군의 가사는 일본사람한테도 해석이 어려운점 많구...
    최초 가사의 「お別れ」하나를 다루어봐도 「お」가 없는「別れ」와 뉘앙스가 분명히 다른데
    한국말엔 그런 표현이 없죠??
    그러니까 외국팬들은 제대로 가사를 즐길 수 없을때가 가끔 있을것 같아서
    같은 팬으로서 아쉬운 마음이....ㅠ
    그래도 루미님은 완벽하게는 번역을 못해도 의미나 뉘앙스 그런걸
    마음으로 제대로 이해하고 있는것 같아서 다행이네요^^

    앗 이미 비디오는 봤죠?^^ http://youtu.be/_4BLiOP1aaY
    2일동안으로 많은 시청이~~~!
    근데 덧글중에 전자음악이다 라는 말이 있어서
    기가 막혔어요...이 노래의 어디가 전자적인지...음악을 모르는 사람 주제
    음악적인 말 하지말았으면 좋겠다고 화가 났어요~.
    속이 좁은 나...ㅋㅋ 하하...

    발매가 정말 기대가 되네요^^
  • 루미 2014/03/12 01:07 #

    그런 뉘앙스나 행간의 의미를 전부 전하려면 '시'를 번역하는게 아니라 설명문이 될 것 같고
    무엇보다 제가 느끼고 이해한게 확실히 맞는건지, 잘못 생각하고 있는건 아닌지,
    제가 번역한다고 나서면서 다른 사람에게 제 곡에 대한 해석을 강요하고 있는건 아닌지
    그런 걱정 때문에 더 자연스럽게 할 수 있어도 좀 자중하게 되는것 같아요 ㅠㅠ;

    말씀해주신 부분도 그렇고, 수동태 능동태 이런 부분도 그렇고... 다른 표현도 분명 가능하긴 하겠지만
    굳이 '그 표현'을 고른데에는 분명히 이유가 있을거라고 생각하니까
    그 단어나 문장 구조를 그대로 한국말로 옮기면 굉장히 어색해지고;; 한국말로 자연스럽게 바꾸면 왜곡이 아닐까 싶고 ㅠㅠ
    정말 번역이라는게 얼마나 어려운건지 뼈저리게 느끼고 있어요 ㅠㅠㅠㅠ

    ray PV는 뜬 날 아침에 바로 봤습니다! 맴버들 전부 굉장히 노리노리 ㅋㅋㅋㅋ 이번엔 프로모션을 굉장히 열심히 하는것 같아서 다 따라잡기가 힘들 정도예요@_@
    사실 전자사운드는 이미 모터사이클때도 사용한 부분인데 왜 새삼 이제와서 언급이 되는건지 싶은 마음도 있구요
    기타소리랑 드럼소리랑 베이스랑 전부 짱짱하게 들어가있는데 말이죠!

    저도 잘하면 오늘 받아볼 수 있을것 같습니다!!*_*!!!!
댓글 입력 영역
* 비로그인 덧글의 IP 전체보기를 설정한 이글루입니다.